Mindenkinek van hangja! Olvass fel Te is!

Önkéntes felolvasások weblapja. Csatlakozz!

Verlaine, Paul: Őszi chanson – Chanson d’automne

Posted by ambrusa - 2012. október 13.

Szerző: Verlaine, Paul (1844-1869) | Fordító: Tóth Árpád (1886-1928) | Előadja: GyuFa
Az eredeti vers elérhető a WEB-en: Enciklopedia.fazekas.hu
Zene: Jonsi and Alex – Riceboy Sleeps (2009)
A francia felolvasás: Youtube.com
A felvétel készült: 2012 | Játékidő: 00:02:03 | Bitráta: 96-128 kbps / 44 kHz / stereo

Ősz húrja zsong, / jajong, busong / a tájon / s ont monoton / bút konokon / és fájón. // S én csüggeteg, / halvány beteg, / míg éjfél / kong, csak sirok, / s elém sok / tűnt kéj kél. // Óh, múlni már / ősz! hullni már / eresszél! / Mint holt avart, / mit felkavart / a rossz szél…

Les sanglots longs / Des violons / De l’automne / Blessent mon coeur / D’une langueur / Monotone. // Tout suffocant / Et blême, quand / Sonne l’heure, / Je me souviens / Des jours anciens / Et je pleure // Et je m’en vais / Au vent mauvais / Qui m’emporte / Deçà, delà, / Pareil à la / Feuille morte.

2 hozzászólás to “Verlaine, Paul: Őszi chanson – Chanson d’automne”

  1. Imre Dunay said

    Tóth Árpád hangulata zseniális!

  2. irodalombzi said

    Szeretem a francia nyelvet, de ez a vers magyarul jobban hangzik! Talán nem olyan fontos kiemelni az ütemhangsúlyt az elején (jajóng-busóng, tájónn). Esetleg a sorvégeket is lehet rugalmasan kezelni (óh, múlni már ősz! Egyben.) De amúgy klassz!

Minden vélemény számít! Írd meg a Tiédet!

Ez az oldal az Akismet szolgáltatást használja a spam csökkentésére. Ismerje meg a hozzászólás adatainak feldolgozását .